เพลงชาติบราซิล (โปรตุเกส: Hino Nacional Brasileiro) เป็นเพลงที่เรียบเรียงโดย ฟรานซิสโก มานูเอล (Francisco Manuel) มีท่วงทำนองสรรเสริญและปลุกใจ ซึ่งถือว่าเป็นเพลงประจำชาติก่อนที่จะได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการ ได้มีการเปลี่ยนแปลงมากมายแต่ก็มิได้ทำให้ความหมายบิดเบือนไป โดยให้มีระดับเสียงที่นุ่มนวล เดิมเรียบเรียงโดยวงออร์เคสตราของกองทัพ ได้มีการเพิ่มเติมเนื้อหา โดยเฉพาะอย่างยิ่งของในรูปแบบของ โอโซริโอ ดุ๊ค เอสตราดา (Osorio Duque Estrada) ในปี พ.ศ. 2435
ประวัติความเป็นมาของเพลงชาตินี้เป็นเรื่องที่โต้เถียงกัน แต่รูปแบบที่เชื่อถือได้คือที่เรียบเรียงโดยนักเรียบเรียงเสียงประสานที่มีชื่อเสียงชาวบราซิล คือ อัลเบอร์โต นีโบมูซีโน (Alberto Nepomuceno) ซึ่งเป็นผู้เขียนในปีเดียวกัน (พ.ศ. 2384) บางทีอาจเป็นช่วงสูงสุดในอาชีพของเขา ฟรานซิสโก มานูเอลได้เรียบเรียงเพลงชาติเพื่อเฉลิมฉลองการครองราชย์ของจักรพรรดิ์พระองค์ที่สองของบราซิล ซึ่งแสดงตนเป็นผู้เรียบเรียงเสียงประสานที่ยิ่งใหญ่ในงานของเขาซึ่งยังคงปลุกใจคนในชาติมาจนกระทั่งทุกวันนี้
คำพิพากษาฉบับที่ 15671 วันที่ 6 กันยายน พ.ศ. 2465 ได้พัฒนาจากเนื้อเพลงของ โอโซริโอ ดุ๊ค เอสตราด้า ซึ่งเขียนไว้ในปี พ.ศ. 2452 ซึ่งเป็นรูปแบบแรก กฎหมายเลขที่ 259 ของวันที่ 1 ตุลาคม พ.ศ. 2479 ได้ระบุให้รูปแบบของ ลีโอพอลโด ไมเกซ (Leopoldo Miguez) มากับการเล่นดนตรีของวงออเคสตร้า และรูปแบบที่เรียงเรียงโดย ร้อยโทอันโตนิโอ ปินโต จูเนียร์ (Lt. Antonio Pinto Junior) ของกองดับเพลิงกลาง ใช้เล่นกับวงโยธวาทิตด้วยคีย์ บีแฟลต และในที่สุดรูปแบบที่เขียนโดย อัลเบอร์โต นีโปมูซีโน ก้เป็นแม่แบบที่นำมาใช้ร้อง:
Espera o brasil que todos cumprais com o vosso dever
Eia! avante, brasileiros, sempre avante!
Gravai com buril nos p?trios anais do vosso poder
Eia! avante, brasileiros, sempre avante!
Servi o brasil sem esmorecer, com ?nimo audaz
cumprir o dever na guerra e na paz
? sombra da lei, ? brisa gentil
O l?baro erguei do belo brasil
Eia, sus! ? sus!
Ouviram do Ipiranga as margens pl?cidas
De um povo her?ico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios f?lgidos,
Brilhou no c?u da P?tria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com bra?o forte,
Em teu seio, ? Liberdade,
Desafia o nosso peito a pr?pria morte!
? P?tria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio v?vido,
De amor e de esperan?a ? terra desce,
Se em teu formoso c?u, risonho e l?mpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela pr?pria natureza,
?s belo, ?s forte, imp?vido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada
Entre outras mil
?s tu, Brasil,
? P?tria amada!
Dos filhos deste solo
?s m?e gentil,
P?tria amada,
Brasil!
ณ ชายฝั่งที่สงบร่มรื่นของอิปิรังก้า
เราได้ยินเสียงร้องคร่ำครวญของวีรบุรุษผู้กล้า
และแสงสุกใสของดวงอาทิตย์แห่งอิสรภาพ
ซึ่งอาบประเทศของเราให้อยู่ท่ามกลางแสงสว่างอันสุกใส
ด้วยมือที่แข็งแกร่งที่เราสืบทอดกันมา
ในชัยชนะแห่งความเท่าเทียมกัน
ท่ามกลางพี่น้องร่วมชาติ โอ เสรีภาพ
หัวใจของเราก็จะไม่เกรงกลัวต่อความตาย
โอ แผ่นดินเกิดอันเป็นที่รักของเรา
จงถนอมและบำรุงรักษาไว้
ขอให้เป็นสุข ขอให้เป็นสุขเถิด
บราซิล ความฝันอันบรรเจิด แสงอันสว่างไสว
แห่งความรักและความหวังที่มีต่อผู้สืบสายโลหิต
ซึ่งอยู่ภายใต้ท้องฟ้าที่สวยงาม กระจ่างบริสุทธิ์
สัญลักษณ์แห่งแสงสว่างที่ส่องประกายอยู่ทางตอนใต้
โอ ประเทศที่กว้างใหญ่ไพศาล
มีความยุติธรรม ความเข้มแข็ง ความกล้าหาญ
และอนาคตที่สะท้อนให้เห็นความยิ่งใหญ่
โอ แผ่นดินที่รักของเรา
นอกเหนือจากสิ่งใด
นั่นคือ บราซิล
ดินแดนถิ่นกำเนิดของเรา
เปรียบเสมือนมารดาที่ให้ความอบอุ่น
ของบุตรแห่งแผ่นดินนี้
ดินแดนอันเป็นที่รักของเรานี้
คือบราซิล
Deitado eternamente em ber?o espl?ndido,
Ao som do mar e ? luz do c?u profundo,
Fulguras, ? Brasil, flor?o da Am?rica,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos t?m mais flores,
"Nossos bosques t?m mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".
? P?tria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja s?mbolo
O l?baro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa fl?mula
- Paz no futuro e gl?ria no passado.
Mas se ergues da justi?a a clava forte,
Ver?s que um filho teu n?o foge ? luta,
Nem teme, quem te adora, a pr?pria morte.
Terra adorada
Entre outras mil
?s tu, Brasil,
? P?tria amada!
Dos filhos deste solo
?s m?e gentil,
P?tria amada,
Brasil!
Eternally lying in a splendid cradle,
by the sound of the sea and the light of the deep sky,
thou shinest, O Brazil, garland of America,
illuminated by the sun of the New World!
Thy smiling, lovely fields have more flowers
than the most elegant land abroad,
"Our woods have more life,
"our life" in thy bosom "more love."
O beloved, idolized homeland,
Hail, hail!
Brazil, let the star-spangled banner thou showest forth
be the symbol of eternal love,
and let the laurel-green of thy pennant proclaim
'Peace in the future and glory in the past.'
But if thou raisest the strong gavel of Justice,
thou wilt see that a son of thine flees not from battle,
nor does he who loves thee fear death itself.
Beloved Land,
amongst a thousand others
art thou, Brazil,
O beloved homeland!
To the sons of this land
thou art a gentle mother,
beloved homeland,
Brazil!
กายอานา ? โคลอมเบีย ? ชิลี ? ซูรินาเม ? บราซิล ? โบลิเวีย ? ปารากวัย ? เปรู ? เฟรนซ์เกียนา ? เวเนซุเอลา ? อาร์เจนตินา ? อุรกวัย ? เอกวาดอร์