เพลงชาติสหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนีมีชื่อว่า ดัสลีดแดร์ดอยท์เชิน (เยอรมัน: Das Lied der Deutschen, แปลว่า "เพลงแห่งชาวเยอรมัน) หรือในอีกชื่อหนึ่ง คือ ดัสดอยท์ชลันด์ลีด (เยอรมัน: Das Deutschlandlied, แปลว่า "เพลงแห่งเยอรมนี") สำหรับในต่างประเทศในบางครั้งจะรู้จักกันในชื่อ "ดอยท์ชลันด์อือเบอร์อัลเลส" (เยอรมัน: Deutschland ?ber alles, แปลว่า "เยอรมนีเหนือทุกสิ่ง") ซึ่งเป็นวรรคแรกและท่อนแยกของเพลงนี้ในบทที่ 1 แต่ชื่อดังกล่าวไม่ใช่ชื่อของเพลงนี้อย่างแท้จริง
ทำนองของเพลงนี้ประพันธ์โดย ฟรานซ์ โจเซฟ ไฮเดิน เมื่อปี ค.ศ. 1797 เพื่อใช้เป็นเพลงประจำพระองค์จักรพรรดิแห่งออสเตรีย เนื่องในโอกาสงานเฉลิมพระชนมพรรษาของสมเด็จพระจักรพรรดิฟรานซ์ที่ 2 แห่งโรมันอันศักดิ์สิทธิ์ (ทรงปกครองออสเตรียในฐานะจักรพรรดิฟรานซ์ที่ 1 แห่งออสเตรีย) ต่อมาในปี ค.ศ. 1841 ออกุสต์ ไฮน์ริค ฮอฟฟ์มันน์ ฟอน ฟัลเลอสเลเบน นักภาษาศาสตร์และกวีชาวเยอรมัน ได้ประพันธ์บทร้องชื่อ "ดัสลีดแดร์ดอยท์เชิน" (Das Lied der Deutschen) ตามทำนองเพลงของไฮเดิน เนื้อเพลงดังกล่าวถือได้ว่ามีลักษณะเนื้อหาเชิงปฏิวัติในขณะนั้น
"ดัสลีดแดร์ดอยท์เชิน" ได้รับเลือกให้ใช้เป็นเพลงชาติเยอรมนีเมื่อ ค.ศ. 1922 ในสมัยสาธารณรัฐไวมาร์ ในปี ค.ศ. 1952 ประเทศเยอมนีตะวันตกก็ได้รับเอาเพลงนี้ใช้เป็นเพลงชาติในชื่อ "ดอยท์ชลันด์ลีด" (Deutschlandlied) โดยขับร้องเฉพาะบทร้องบทที่หนึ่งเท่านั้นในโอกาสที่เป็นทางการ ต่อมาหลังการรวมชาติเยอรมนีในปี ค.ศ. 1991 เพลงนี้ก็ได้กลายเพลงชาติเยอรมนีอย่างสมบูรณ์ โดยใช้เฉพาะบทร้องบทที่ 3 เป็นเนื้อร้องเพลงชาติอย่างเป็นทางการ
ทำนองของเพลง "ดัสลีดแดร์ดอยท์เชิน" เดิมเป็นบทเพลงที่ฟรานซ์ โจเซฟ ไฮเดิน ประพันธ์ขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1797 เพื่อใส่ทำนองให้กับบทกวีชื่อ "Gott erhalte Franz den Kaiser" ("ขอพระเจ้าทรงพิทักษ์พระจักรพรรดิฟรานซ์") สำหรับใช้เป็นเพลงถวายพระพรเนื่องในวันคล้ายวันพระราชสมภพของสมเด็จพระจักรพรรดิฟรานซ์ที่ 2 แห่งโรมันอันศักดิ์สิทธิ์ แห่งราชวงศ์ฮับส์บูร์ก หลังการเลิกล้มจักรวรรดิโรมันอันศักดิ์สิทธิ์ในปี ค.ศ. 1806 เพลงดังกล่าวจึงได้กลายมาเป็นเพลงประจำจักรวรรดิออสเตรียและจักรวรรดิออสเตรีย-ฮังการีอย่างเป็นทางการในเวลาต่อมาจนกระทั่งระบอบราชาธิปไตยในออสเตรียได้สิ้นสุดลงเมื่อ ค.ศ. 1918
ทำนองเพลงดังกล่าวนี้ไม่ใช่แพร่หลายแต่ในออสเตรียและเยอรมนีเท่านั้น ในกลุ่มผู้ที่ใช้ภาษาอังกฤษก็ได้มีการหยิบยืมเอาทำนองเพลงนี้มาแต่เป็นเพลงสดุดี (hymn) ชื่อ "กลอเรียสทิงส์ออฟทีอาร์สโปกเกน" ("Glorious Things of Thee are Spoken") ซึ่งประพันธ์โดย จอห์น นิวตัน (John Newton) และเพลง "นอตอะโลนฟอร์ไมตีเอมไพร์" ("Not Alone for Mighty Empire") ซึ่งแต่งโดย วิลเลียม พี. เมอร์ริลล์ (William P. Merrill) ในบริบทเช่นนี้ทำให้มีการเรียกชื่อทำนองเพลงนี้ว่า "ออสเตรีย" ("Austria") "เพลงสดุดีแบบออสเตรีย" ("Austrian Hymn") หรือ "เพลงสดุดีจักรพรรดิ" ("Emperor's Hymn")
ออกุสต์ ไฮน์ริค ฮอฟฟ์มันน์ ฟอน ฟัลเลอสเลเบน ได้เขียนบทร้องขึ้นบทหนึ่งเมื่อ ค.ศ. 1848 ระหว่างพักผ่อนอยู่ที่เกาะเฮลโกแลนด์ (Helgoland) ในทะเลเหนือ ก่อนจะเดินทางต่อไปยังสหราชอาณาจักร โดยในการตีพิมพ์บทร้องดังกล่าวพร้อมด้วยโน้ตเพลงนั้น แสดงให้เห็นว่าเขามุ่งหมายที่จะให้บทร้องดังกล่าวใช้ขับร้องตามทำนองเพลง "Gott erhalte Franz den Kaiser" ของไฮเดิน เนื้อหาของบทร้องในบาทแรกของเพลงที่ว่า "Deutschland, Deutschland ?ber alles, ?ber alles in der Welt" (เยอรมนี, เยอรมนีเหนือทุกสิ่ง เหนือสิ่งอื่นใดในโลกา) เป็นคำเรียกร้องต่อบรรดารัฐเยอรมันต่างๆ (ซึ่งขณะนั้นยังแตกเป็นรัฐขนาดเล็กจำนวนหลายรัฐ) ให้รวมกันสร้างเยอรมันที่เป็นหนึ่งเดียวซึ่งมีความสำคัญยิ่งกว่าอิสรภาพของบรรดารัฐเล็กๆ เหล่านั้น และในบทที่ 3 ซึ่งบาทแรกขึ้นต้นว่า "Einigkeit und Recht und Freiheit" (สามัคคี ยุติธรรม เสรีภาพ) เป็นการแสดงความปรารถนาของฮอฟฟ์มันน์ที่จะเห็นเยอรมนีซึ่งเป็นหนึ่งเดียวและมีเสรีปกครองด้วยหลักนิติรัฐ ไม่ใช่อำนาจปกครองเบ็ดเสร็จของเหล่ากษัตริย์
ในยุคหลังคองเกรสแห่งเวียนนาซึ่งเต็มไปด้วยอิทธิพลของเจ้าชายเมตเตอร์นิคและเหล่าตำรวจลับ บทร้องที่ฮอฟ์มันน์เขียนขึ้นแสดงออกถึงแนวคิดปฏิวัติอย่างชัดแจ้งและมีความหมายโดยนัยถึงเสรีภาพ เนื่องด้วยการเรียกร้องให้รวมเยอรมันนั้นมีการเชื่อมโยงเข้ากับการเรียกร้องเสรีภาพของสื่อและสิทธิเสรีภาพอื่นๆ ซึ่งมีความหมายโดยนัยว่า ว่าการแสดงความภักดีต่อชาวเยอรมันต้องเข้ามาแทนที่การภักดีต่ออำนาจของบุคคลเพียงคนเดียวก็เป็นความคิดปฏิวัติที่แฝงอยู่ในตัวด้วย
หนึ่งปีให้หลังจากการเขียนบทร้อง "ดัสลีดแดร์ดอยท์เชิน" ฮอฟ์มันน์ก็ต้องออกจากงานบรรณารักษ์และอาจารย์ในเมืองเบรสเลา (Breslau) ราชอาณาจักรปรัสเซีย (ปัจจุบันคือเมืองวรอตสวัฟ (Wroc?aw) ประเทศโปแลนด์) จากการเขียนบทเพลงดังกล่าวและผลงานแนวปฏิวัติชิ้นอื่นๆ และต้องหลบซ่อนตัวจนกระทั่งหลังเกิดการปฏิวัติในเยอรมนีในปี ค.ศ. 1848 จึงได้รับการอภัยโทษ
บทร้องต่อไปนี้เป็นผลงานของออกุสต์ ไฮน์ริค ฮอฟฟ์มันน์ ฟอน ฟัลเลอสเลเบน เฉพาะบทร้องบทที่ 3 เท่านั้นที่ใช้เป็นเพลงชาติเยอรมนีในปัจจุบัน (คลิกเพื่อฟังเสียง)
Deutschland, Deutschland ?ber alles,
?ber alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Br?derlich zusammenh?lt.
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt,
|: Deutschland, Deutschland ?ber alles,
?ber alles in der Welt! :|
เยอรมนี เยอรมนีเหนือทุกสิ่ง
เหนือสิ่งอื่นใดในโลกา
เพื่อปกปกและรักษา เมื่อแผ่นดินนี้
ยังให้เกิดการตั้งมั่นฉันน้องพี่ร่วมกัน
จากแม่น้ำเมิซ (Meuse) สู่แม่น้ำเนมาน (Neman)
จากแม่น้ำอาดีเกล (Adige) สู่ช่องแคบลิตเติลเบลต์ (Little Belt)
|: เยอรมนี เยอรมนีเหนือทุกสิ่ง
เหนือสิ่งอื่นใดในโลกา ! :|
สตรีแห่งเยอรมัน ความภักดีแห่งเยอรมัน
ไวน์แห่งเยอรมัน และบทเพลงแห่งเยอรมัน
จะคงอยู่คู่โลกหล้า
ความงดงามแต่กาลก่อนเหล่านี้ดังกังวาน
และดลใจเรากระทำอันมีเกียรติ
ตราบจนชีวิตหาไม่
|: สตรีแห่งเยอรมัน ความภักดีแห่งเยอรมัน
ไวน์แห่งเยอรมัน และบทเพลงแห่งเยอรมัน! :|
Einigkeit und Recht und Freiheit
F?r das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Br?derlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Gl?ckes Unterpfand;
|: Bl?h' im Glanze dieses Gl?ckes,
Bl?he, deutsches Vaterland. :|
สามัคคี ยุติธรรม เสรีภาพ
เพื่อปิตุภูมิเยอรมนี !
เพื่อสิ่งเหล่านี้เราจงสู้
ด้วยดวงใจและสองมือฉันน้องพี่ !
สามัคคี ยุติธรรม เสรีภาพ
คือคำปฏิญาณแห่งความเจริญ;
|: จงรุ่งเรืองด้วยพรแห่งความเจริญนี้เถิด
จงรุ่งเรืองเถิด ปิตุภูมิเยอรมนี :|
Einigkeit und Recht und Freiheit
F?r das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Br?derlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Gl?ckes Unterpfand;
|: Sto?et an und ruft einstimmig,
Hoch, das deutsche Vaterland. :|
สามัคคี ยุติธรรม เสรีภาพ
เพื่อปิตุภูมิเยอรมนี !
เพื่อสิ่งเหล่านี้เราจงสู้,
ด้วยดวงใจและสองมือฉันน้องพี่ !
สามัคคี ยุติธรรม เสรีภาพ
คือคำปฏิญาณแห่งความเจริญ.
|:จงยกแก้วขึ้นเถิดและตะโกนร่วมกัน
ให้แก่ความรุ่งโรจน์ของปิตุภูมิเยอรมัน. :|
ในปีพ.ศ. 2464 (ค.ศ.1921), อัลเบิร์ต มาททายส์ ได้ประพันธ์เนื้อร้องใหม่ ภายหลังจากที่จักรวรรดิเยอรมัน พ่ายแพ้ในสงครามโลกครั้งที่ 1. บทร้องดังกล่าวนี้ไม่มีการขับร้องในฐานะเพลงชาติ และ ไม่มีความเกี่ยวข้องกับดัสลีดแดร์ดอยท์เชิน.
Deutschland, Deutschland ?ber alles
Und im Ungl?ck nun erst recht.
Nur im Ungl?ck kann die Liebe
Zeigen ob sie stark und echt.
Und so soll es weiterklingen
Von Geschlechte zu Geschlecht:
|: Deutschland, Deutschland ?ber alles
Und im Ungl?ck nun erst recht. :|
เยอรมนี เยอรมนีเหนือทุกสิ่ง
แม้ในช่วงที่โชคร้ายมากกว่าเดิม
เพียงผ่านโชคร้ายเหล่านั้นไปด้วยรัก
แสดงความเข้มแข็งและเที่ยงแท้
เพื่อให้บทเพลงนี้ขับขานต่อไป
ตราบทุกชั่วลูกชั่วหลานสืบไป
|: เยอรมนี เยอรมนีเหนือทุกสิ่ง
แม้ในช้วงที่โชคร้ายมากกว่าเดิม.:|
ในยุคนาซีเยอรมนี เพลง "ดัสลีดแดร์ดอยท์เชิน" ยังคงใช้เป็นเพลงชาติแต่เพียงเฉพาะบทแรกเท่านั้น และมีการขับร้องเพลง "ฮอสท์-เวสเซิล-ลีด" ต่อท้ายด้วยอีกเพลงหนึ่ง ดังแสดงไว้ต่อไปนี้
(Das Lied der Deutschen)
Deutschland, Deutschland ?ber alles,
?ber alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Br?derlich zusammenh?lt.
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt.
Deutschland, Deutschland ?ber alles,
?ber alles in der Welt.
(ดัสลีดแดร์ดอยท์เชิน)
เยอรมนี เยอรมนีเหนือทุกสิ่ง
เหนือสิ่งอื่นใดในโลกา
เพื่อปกปกและรักษา เมื่อแผ่นดินนี้
ยังให้เกิดการตั้งมั่นฉันน้องพี่ร่วมกัน
จากแม่น้ำเมิสสู่แม่น้ำเนมาน
จากแม่น้ำอาดีเกสู่ช่องแคบลิตเติลเบลท์
เยอรมนี เยอรมนีเหนือทุกสิ่ง
เหนือสิ่งอื่นใดในโลกา
(ฮอสท์-เวสเซิล-ลีด)
ชูธงขึ้น ! ทุกคนชิดแถว !
นักรบพายุเดินหน้าอย่างหนักแน่นมั่นคง
สหายของเราถูกพวกแนวร่วมแดงและพวกปฏิการสังหาร
วิญญาณพวกเขาสถิตในแถวและร่วมเดินเคียงข้างพวกเรา
กรีซ ? คาซัคสถาน ? โครเอเชีย ? จอร์เจีย ? สาธารณรัฐเช็ก ? ซานมารีโน ? เซอร์เบีย ? ไซปรัส ? เดนมาร์ก ? ตุรกี ? นอร์เวย์ ? เนเธอร์แลนด์ ? บอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา ? บัลแกเรีย ? เบลเยียม ? เบลารุส ? โปรตุเกส ? โปแลนด์ ? ฝรั่งเศส ? ฟินแลนด์ ? มอนเตเนโกร ? มอลโดวา ? มอลตา ? สาธารณรัฐมาซิโดเนีย ? โมนาโก ? เยอรมนี ? ยูเครน ? รัสเซีย ? โรมาเนีย ? ลักเซมเบิร์ก ? ลัตเวีย ? ลิกเตนสไตน์ ? ลิทัวเนีย ? นครรัฐวาติกัน ? สเปน ? สโลวาเกีย ? สโลวีเนีย ? สวิสเซอร์แลนด์ ? สวีเดน ? สหราชอาณาจักร ? ออสเตรีย ? อันดอร์รา ? อาเซอร์ไบจาน ? อาร์เมเนีย ? อิตาลี ? เอสโตเนีย ? แอลเบเนีย ? ฮังการี ? ไอซ์แลนด์ ?
โอลันด์ (ฟินแลนด์) ? อันดาลูเซีย (สเปน) ? อารากอน (สเปน) ? อัสตูเรียส (สเปน) ? อาโซเรส (โปรตุเกส) ? แคว้นบาสก์ (สเปน) ? บาวาเรีย (เยอรมนี) ? เบรอตาญ (ฝรั่งเศส) ? คาเทโลเนีย (สเปน) ? สาธารณรัฐเชเชน (รัสเซีย) ? คอร์นวอล (สหราชอาณาจักร) ? คอร์ซิกา (ฝรั่งเศส) ? ไครเมีย (ยูเครน) ? อังกฤษ (สหราชอาณาจักร) ? หมู่เกาะฟาโร (เดนมาร์ก) ? ฟลานเดอส์ (เบลเยียม) ? ฟริเซีย (เนเธอร์แลนด์) ? กาลิเซีย (สเปน) ? ยิบรอลตาร์ (สหราชอาณาจักร) ? กรีนแลนด์ (เดนมาร์ก) ? เกิร์นซีย์ ? ไอร์แลนด์เหนือ (สหราชอาณาจักร) ? เจอร์ซีย์ ? สาธารณรัฐคาเรเลีย (รัสเซีย) ? คอซอวอ (เซอร์เบีย) ? แคว้นมาซิโดเนีย (กรีซ) ? มาเดย์รา (โปรตุเกส) ? เกาะแมน ? นากอร์โน-คาราบัค (อาเซอร์ไบจาน) ? ออกซิตาเนีย (ฝรั่งเศสและสเปน) ? สาธารณรัฐเซิร์บ (บอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา) ? ซามิ ? สกอตแลนด์ (สหราชอาณาจักร) ? ซีแลนด์ (สหราชอาณาจักร) ? สฟาลบาร์ (นอร์เวย์) ? ตาตาร์สถาน (รัสเซีย) ? ทรานส์นิสเตรีย (มอลโดวา) ? สาธารณรัฐตุรกีแห่งไซปรัสเหนือ (ไซปรัส) ? ตูวา (รัสเซีย) ? อุดมูร์เตีย (รัสเซีย) ? เวลส์ (สหราชอาณาจักร) ? วาลโลเนีย (เบลเยียม) ? ยอร์กเชียร์ (สหราชอาณาจักร) ?